Christina-Maria Carbogno
ÜBERSETZERIN & DOLMETSCHERIN
Christina-Maria Carbogno
ÜBERSETZERIN & DOLMETSCHERIN
... ist gerne für Sie da, rund um die Uhr:
Mobil (D): +49 (0) 172 821 3952
Mobil (USA): +1 (805) 703 4568
Fax: +49 (0)3 2121 2051 39
E-Mail: christina@aroundtheclock-translations.de
Google Talk: christina.poeche@googlemail.com
Skype: around_the_clock_translations
.... bietet beglaubigte Übersetzungen in den Sprachen
•Englisch
•Deutsch
•Spanisch
... ist spezialisiert auf die Fachgebiete
•Wirtschaft
•Medizin & Pharmazie
•Reise & Tourismus
•Urkunden & Zertifikate
... aber selbstverständlich auch exzellent in vielen anderen Themenbereichen!
... dolmetscht gerne für Sie vor Ort.
Alles zu einem unschlagbaren Preis-Leistungs-Verhältnis.
Was spricht noch für unseren professionellen Service?
•Optimale Erreichbarkeit und schnelle Lieferung
•Zielgruppengerechte Übersetzungen höchster Qualität
•Viele Jahre Erfahrung in den verschiedensten Branchen und Fachgebieten
•Absolute Zuverlässigkeit und stets termingerechte Abgabe
•Wenn Sie nachmittags oder abends in Deutschland niemanden mehr erreichen,
fängt unser Arbeitstag in Kalifornien gerade erst an und wir gewinnen
wertvolle Zeit bei der Bearbeitung Ihrer Übersetzungen.
Wer sorgt für höchste Qualität?
Christina-Maria Carbogno, staatlich geprüfte und vom Landgericht München I öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin, hat bereits 1997 ihre Leidenschaft für die Übersetzertätigkeit entdeckt und inzwischen viele Jahre Erfahrung in den unterschiedlichsten Branchen gesammelt.
Durch ihre Mitgliedschaft in den Berufsverbänden BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) und ATA (American Translators Association), aufgrund mehrerer Jahre Auslandserfahrung in den USA und Spanien und zahlreicher Reisen rund um den Globus ist sie stets auf dem aktuellsten Stand bezüglich Entwicklungen und Gebrauch der englischen und spanischen Sprache – und das sieht man an der Qualität der Übersetzungen!
Christina-Maria Carbogno ist SDL Trados Studio 2009 zertifiziert und arbeitet mit modernster Übersetzungssoftware, wie beispielsweise Trados Studio, SDLX oder memoQ, damit die Terminologiekonsistenz Ihrer Übersetzungen gewährleistet ist.
Sie wollen mehr Details? Hier geht’s zum Lebenslauf (PDF).